Книга Закону
за номером CCXX
як передав XCIII = 418 до DCLXVI
(Публікація в класі А)
I Нюіт

1. Хад! Маніфестація Нюіт.
2. Розкриття сонму небесного.
3. Кожен чоловік та кожна жінка – зірка.
4. Кожне число нескінченне; різниці немає.
5. Допоможи мені, о воїне-володарю Фів, у моєму розкритті перед Дітьми людськими!
6. Будь Хадітом, моїм таємним центром, моїм серцем та моїм язиком!
7. Дивись! це відкрито Аівассом – служителем Хор-па-крата.
8. Хабс міститься в Ху, а не Ху – в Хабс.
9. Тому вшановуйте Хабс і споглядайте, як моє світло проливається над вами!
10. Хай мої слуги будуть нечисленними й таємними: вони пануватимуть над багатьма і відомими.
11. Ду́рні ті, кому вклоняються люди; тож їх Боги, та їх люди – ду́рні.
12. Вийдіть, о діти, під зорі та візьміть свою частку любові!
13. Я над вами та всередині вас. Мій екстаз у вашому. Моя радість – бачити вашу радість.
14. У вишині, прикрашена лазур’ю,    
Оголена величність Нюіт,    
Вона схиляється в екстазі та цілує    
Таємний жар Хадіт.    
Крилата куля та зорі синяви,    
Мої, О Анх-аф-на-Хонсу!
15. Тепер знайте ви, що обраний жрець та апостол нескінченного простору – це принц-жрець Звір, і у жінці його, яку звуть Багряною Жінкою, – вся сила дáна. Вони зберуть моїх дітей в своє лоно: вони принесуть зоряну славу в серця людей.
16. Бо він завжди сонце, а вона – місяць. Але йому – крилате таємне полум’я, та їй струмує зоряне світло.
17. Але ви не такі обрані.
18. Палай на їх чолі, о величний змію!
19. О жінко з лазуровими віками, схиляйся над ними!
20. Ключ до ритуалів у таємному слові, що я дала йому.
21. З Богом і Адоруючим, – я ніщо: вони не бачать мене. Вони як на землі, я ж – Небеса, і немає іншого Бога, крім мене та мого володаря Хадіта.
22. Отже, вам я відома за ім’ям моїм Нюіт, йому ж – під ім’ям таємним, що я дам йому, коли він пізнає мене нарешті. Оскільки я – Нескінченний Простір і Незліченні Зірки у ньому, ви також чиніть так. Не обмежуйте нічого! Хай не буде різниці серед вас між одним та іншим; бо від цього приходить шкода.
23. Але хто досягне успіху в цьому, хай буде головою над усім!
24. Я Нюіт, і слово моє – шість та п’ятдесят.
25. Розділи, додай, помнож та зрозумій.
26. Тоді промовив пророк і раб тієї прекрасної: Хто я, і що буде знаком? І вона відповіла йому, схиляючись, променистим синім полум’ям, всеосяжна, проникаюча усюди, – прекрасні руки її на чорній землі, та її струнке тіло вигнулось дугою заради любові та ніжні ступні її не зминають малих квітів: Ти знаєш! І Знаком буде мій екстаз, усвідомлення безперервності буття, всюдисущості мого тіла.
27. Тоді жрець відповів і сказав Королеві Простору, цілуючи її прекрасні брови, та роса її світла омивала все його тіло солодким ароматом поту: О Нюіт, безперервність Небес, хай завжди буде так; хай люди говорять про Тебе не як про Єдину, а як про Ніщо; і хай зовсім не говорять про тебе, оскільки ти безперервна!
28. Ніщо, – зітхнуло зоряне світло, мерехтливе та чарівне, – та два.
29. Бо я розділена заради любові, для можливості єднання.
30. Це створення світу, біль розділення – ніщо, та радість розчинення – все.
31. Про цих дурнів серед людей та їх біди не турбуйся зовсім. Вони відчувають мало, і те, що є, – врівноважене слабкими радощами; але ви – обрані мої.
32. Слухайте мого пророка! пройдіть до кінця випробування мого пізнання! шукайте лише мене! Тоді радість моєї любові позбавить вас від усього болю. Так воно і є: я присягаюсь склепінням мого тіла; моїм священним серцем та язиком; усім, що я можу дати вам, і всім чого я бажаю від усіх вас.
33. Тоді жрець впав у глибокий транс чи забуття, та сказав Королеві Небес; Напиши нам випробування; напиши нам ритуали; напиши нам закон!
34. Але вона сказала: випробувань не напишу я: ритуали будуть наполовину відомі та наполовину таємні: Закон для всіх.
35. Те, що ти пишеш – це потрійна книга Закону.
36. Писар мій Анх-аф-на-хонсу, жрець з принців, хай не змінить цю книгу у жодній літері; але щоб не було дурості, хай стлумачить її за мудрістю Ра-Хор-Ху-іта.
37. Також мантри та чари; обеа і ванга, робота жезла та меча; хай цьому він вчиться та вчить.
38. Він має вчити, але він може зробити випробування суворими.
39. Слово Закону є θελημα.
40. Хто назве нас Телемітами, не помилиться, якщо придивиться ближче до цього слова. Бо в ньому є Три Ступені: Відлюдник, Закоханий та людина Землі. Чини як ти волієш – таким буде весь Закон.
41. Слово Гріха – Обмеження. О чоловік! не відмовляй твоїй дружині, якщо вона бажає! О коханець, якщо ти волієш, йди! Немає звʼязку, що може єднати розділене, окрім любові: все інше прокляття. Прокляття! Прокляття в еонах. Пекло!
42. Нехай прив’язаність і відраза належать більшості. Так із усім що твоє: не маєш іншого права, окрім як чинити твою волю.
43. Робіть так, і ніхто інший не скаже ні.
44. Бо чиста воля, невгамована метою, позбавлена жаги до результату, досконала у кожному сенсі.
45. Досконалість та Досконалість – єдина Досконалість, не дві; ні жодної!
46. Ніщо – таємний ключ до цього закону. Шістдесят один – Іудеї звуть його; я зву його вісім, вісімдесят, чотириста вісімнадцять.
47. Але вони мають половину: об’єднай мистецтвом твоїм, так щоб все зникло.
48. Мій пророк – дурень зі своїми один, один, один; хіба це не Віл та ніщо згідно з Книгою?
49. Відмінені всі ритуали, всі випробування, всі слова та знаки. Ра-Хор-Хуіт зайняв своє місце на Сході в Рівнодення Богів; та хай Асар буде з Ісою, вони також одне. Але вони не від мене. Хай Асар буде адоруючим, Іса – страждаючим. Хор у таємному імені своєму та величі – Володар ініціації.
50. Слід розказати про завдання Ієрофанта. Дивись! є три випробування в одному, і їх можна представити трьома способами. Грубі мають пройти крізь вогонь; витончені хай будуть випробувані на інтелект, та величні обрані – у найвищому. Так ви маєте зірку і зірку, систему та систему, хай одна не знає іншу добре!
51. Є четверо воріт, що ведуть до одного палацу, підлога цього палацу зі срібла та золота, ляпіс-лазур та яшма там, та всі рідкісні аромати; жасмин і троянда, та емблеми смерті. Хай він увійде по черзі або відразу в ці четверо воріт; хай він стоїть на підлозі цього палацу. Чи не потоне він? Амн. Агов! воїне, якщо твій слуга потоне? Але є засоби та засоби. Тому будьте прекрасними: вдягайтеся ви в гарні вбрання, їжте розкішну їжу та пийте вина солодкі та ті, що піняться! Також наповнюйтесь любов’ю згідно з волею вашою, коли, де і з ким волієте. Але завжди заради мене.
52. Якщо ж це не буде вірно; якщо ви змішаєте прояви простору, кажучи, що Вони одне, чи кажучи, що Їх багато; якщо ритуал не буде завжди для мене, – тоді чекайте страшного суду Ра Хор Хуіта!
53. Це відродить світ, малий світ – мою сестру, моє серце і язик мій, кому я шлю цей поцілунок. Також, о писар і пророк, хоч і з принців ти, це не заспокоїть і не звільнить тебе. Але екстаз нехай буде твоїм та радість земна: вічно До мене! До мене!
54. Не міняй, навіть написання літери; бо дивись! ти, о пророк, не побачиш усіх схованих тут таємниць.
55. Дитя нутрощів твоїх – він побачить їх.
56. Не чекай його ні зі Сходу, ні з Заходу, з неочікуваного дому прийде те дитя. Аум! Всі слова священні та всі пророки правдиві; враховуй лиш те, що розуміють вони мало; виріши першу частину рівняння, другу залиш неторканою. Але в тебе є все в ясному світлі, а щось, але не все – у пітьмі.
57. Закликай мене під зірками моїми! Любов є законом, любов відповідна до волі. І хай ду́рні не помиляться у любові; бо є любов і любов. Є голуб і є змій. Обирай добре! Він, мій пророк, обрав, бо знає закон фортеці та велику таємницю Дома Божого. Всі ці старі літери моєї книги вірні, але צ – не Зірка. Це також таємниця: мій пророк відкриє її мудрим.
58. Я дарую неймовірні радості на землі: впевненість, а не віру, у житті та після смерті; спокій невимовний, відпочинок, екстаз; не вимагаю я нічого в жертву.
59. Мої пахощі зі смолистих дерев та камеді, та немає в них крові, бо моє волосся – дерева Вічності.
60. Моє число 11, як всі числа тих, хто від нас. П’ятикутна Зірка з Колом Посередині, та коло Червоне. Мій колір чорний для сліпих, але блакить та золото бачать зрячі. Також я маю таємне сяйво для тих, хто мене любить.
61. Але любити мене краще за все; якщо під нічними зорями в пустелі запалите ви пахощі мої переді мною, закликаючи мене з чистим серцем та полум’ям Змія в ньому, ви маєте пройти ще трохи, щоб простягтися у лоні моєму. За один поцілунок ви будете готові віддати все, але хто віддасть хоча б найменшу пилинку, в ту ж мить має втратить все. Збирайте блага, вдосталь жінок та прянощів, вдягайте коштовні прикраси, перевершуйте народи земні в пишності та гордості, але завжди з любов’ю до мене, і так перебуватимете в моїй радості. Я наполегливо вимагаю поставати переді мною в простій мантії та прикрашеними пишним головним вбранням. Я люблю вас! Я бажаю вас! Бліда або рум’яна, таємнича або відверта, я, хто є вся насолода і пурпур, і сп’яніння найглибшого почуття, бажаю вас. Вберіть крила, збудіть велич, звиту кільцями в вас: прийдіть до мене!
62. На всіх моїх зустрічах з вами хай говорить жриця та її очі палають бажанням, коли стоїть вона оголена та радісна в таємному храмі моєму – До мене! До мене! – закликаючи полум’я всіх сердець її любовним піснеспівом.
63. Співайте захоплену пісню любові для мене! Паліть для мене пахощі! Носіть для мене прикраси! Пийте за мене, бо я люблю вас! Я люблю вас!
64. Я лазруновіка донька Заходу Сонця; я оголений блиск розкішного нічного неба.
65. До мене! До мене!
66. Маніфестація Нюіт завершена.

II Хадіт

1. Ню! укриття Хадіта.
2. Прийдіть! усі ви, та дізнайтесь таємницю, що досі не відкривалась. Я, Хадіт, є доповненням Ню, нареченої моєї. Я не маю протяжності, та Хабс ім’я мого Дому.
3. У сфері я всюди центр, тоді вона – окружність, якої ніде не знайти.
4. Але вона буде відома, та я – ніколи.
5. Дивись! ритуали старих часів чорні. Хай лихі будуть відкинуті, хай благі будуть очищені пророком! Тоді це Знання піде вірним чином.
6. Я полум’я, що палає у серці кожної людини та в ядрі кожної зірки. Я Життя та той хто дає Життя, тому пізнання мене є пізнанням смерті.
7. Я Маг і Заклинач, я вісь колеса та куб в колі. «Прийдіть до мене» звучить нерозумно: бо це я той, хто йде.
8. Хто вшанував Херу-па-крата, той вшанував мене; не так, я сам той, хто вшановує.
9. Пам’ятайте всі ви, що буття – то є чиста радість, що всі негоди як тіні, вони пройдуть та їх не стане, але є те, що залишається.
10. О пророк! у тебе слабка воля, щоб пізнати ці письмена.
11. Я бачу, ти ненавидиш руку свою та перо; але я сильніший.
12. Через мене в Тобі, якого ти не знав.
13. чому? Бо ти був тим, хто знає, і мною.
14. Хай буде тепер це святилище вкрите завісою: хай тепер світло поглине людей та пожере їх сліпотою!
15. Бо я досконалий будучи Нічим; і моє число дев’ять у дурнів; але для справедливих я є вісім та одиниця у вісімці: Це суттєво, бо насправді я – ніщо. Імператриця та Король не від мене, бо є далі таємниця.
16. Я Імператриця та Ієрофант. Отже, одинадцять, як наречена моя одинадцять.
17. Чуйте мене, ви, люд, що зітхає!      
Журба болю та шкода      
Залишені мертвим і помираючим,      
Народові, який мене ще не знає.
18. Вони мертві, ці люди; вони не відчувають. Ми не для бідних і сумних: володарі землі – наш рід.
19. Чи Богові жити у собаці? Ні! але найвищі від нас. Вони святкуватимуть, наші обрані; хто в печалі – не від нас.
20. Краса та міць, заливчастий сміх та солодка втома, сила та вогонь від нас.
21. Ми не маємо нічого спільного з паріями та негідними: хай вмирають у своєму нещасті. Бо вони не відчувають. Жалість – це порок королів: топчи нещасних та слабких: це закон сильних – це наш закон і радість світу. Не думай, о король, над тією брехнею, Що Маєш Ти Вмерти: воістину ти не помреш, але житимеш. Тепер хай це буде зрозуміло: Якщо тіло Короля розпадеться – він перебуватиме у чистому екстазі назавжди. Нюіт! Хадіт! Ра-Хор-Хуіт! Сонце, Сила та Зір, Світло – це для служителів Зірки та Змія.
22. Я Змій, що дає Знання і Насолоду та сяючу славу, та хвилює серця людей сп’янінням. Для вшанування мене візьміть вино та дивні зілля, котрі я повідомлю моєму пророку, та сп’янійте від них! Вони зовсім не зашкодять вам. То є брехня, дурість проти себе. Невинність напоказ – це брехня. Будь сильною, о людино! жадай, насолоджуйся всіма відчуттями та захоплюйся: не бійся, що якийсь Бог відмовить тобі за це.
23. Я один: немає Бога там, де я.
24. Дивись! це таїнство важливе; бо є також відлюдники серед друзів моїх. Тепер не думайте знайти їх в лісах чи у горах; але на ложах пурпурних, під ласками  величних жінок-бестій з пишними формами, та вогонь і світло в їх очах, полум’ям волосся обійняті вони; ось де ви знайдете їх. Ви побачите їх в правлінні, переможних арміях, у всій радості; та буде в них таке блаженство, що в мільйон разів більше, ніж це. Остережіться застосовувати силу один проти одного, Король проти Короля! Любіть одне одного палаючими серцями; топчіть принижених в шаленій пристрасті своєї гордості, в день гніву вашого.
25. Ви проти людей, О мої обрані!
26. Я таємний Змій, звитий кільцями, готовий до стрибку: в моїх кільцях панує насолода. Якщо я здіймаю вгору мою голову, то я і моя Нюіт – одне. Якщо я опускаю додолу мою голову, та випромінюю назовні отруту, тоді земля в екстазі, я і земля єдині.
27. В мені велика загроза, бо той, хто не зрозуміє цих рун, зробить велику помилку. Він впаде в яму, що звуть Тому Що, і там він загине разом зі псами Глузду.
28. Нехай буде прокляте Тому Що і весь рід його!
29. Хай Тому Що буде прокляте назавжди!
30. Якщо Воля спиняється і кричить Чому, закликаючи Тому Що, тоді Воля зупиняється і не робить нічого.
31. Якщо Сила питає чому, тоді ця Сила – слабкість.
32. Також глузд – обман, бо є чинник нескінченний і невідомий, та всі слова їх косі.
33. Досить Тому Що! Хай буде воно прокляте, як собака!
34. Але ви, о люди мої, підведіться та прокиньтеся!
35. Нехай ритуали будуть виконані належним чином, з насолодою та красою!
36. Є ритуали елементів та святкування часів.
37. Святкування першої ночі Пророка та його Нареченої!
38. Святкування на честь трьох днів написання Книги Закону.
39. Святкування на честь Тахуті та дитя Пророка – таємниця, о Пророче!
40. Святкування Найвищого Ритуалу та святкування Рівнодення Богів.
41. Святкування на честь вогню та святкування на честь води, святкування на честь життя та більше святкування на честь смерті!
42. Святкування щодня в серцях ваших у насолоді мого захоплення!
43. Святкування кожної ночі на честь Ню, та задоволення цілковитого щастя!
44. Так! святкуйте! радійте! немає страху далі. Там розчинення та вічний екстаз в поцілунках Ню.
45. Смерть – це для собак.
46. Чи ти провалився? Ти шкодуєш? Є страх у твоєму серці?
47. Там, де я, цього немає.
48. Не жалійте тих, хто пав! Я ніколи не знав їх. Я не для них. Я не втішаю: я ненавиджу тих, хто втішається та тих, хто втішає.
49. Я неповторний і переможний. Я не з тих рабів, що гинуть. Хай будуть вони прокляті та мертві! Амінь. (Це з 4; є п’яте хто невидиме, і тут я, мов дитя в яйці.)
50. Я – синь, та золото – у сяйві моєї нареченої: але червоний блиск в очах моїх, і відблиск мій – пурпур та зелень.
51. Пурпур за межами пурпуру: це сяйво за межами зору.
52. Ось завіса: та завіса чорна. Це завіса добропристойної жінки; це завіса жалю і покривало смерті: це не від мене. Зірвіть цю брехливу мару сторіч: не вкривайте пороків ваших словами доброчесними, ці пороки є моїм служінням; ви зробите це добре, та я нагороджу вас тут і далі.
53. Не бійся, о пророче, коли ці слова сказані, ти не будеш жаліти. Ти мій особливий обранець; і благословенні ті очі, в які ти дивитимешся з радістю. Але я сховаю тебе під маскою печалі: ті, хто побачать тебе, злякаються, що ти пав, але я підніму тебе.
54. Хай не кричать у дурості своїй, що ти нічого не гідний; ти покажеш те, що ти найгідніший; вони раби тому що: Вони не від мене. Розділові знаки – як забажаєш, літери? не міняй написання їх чи значення!
55. Ти отримаєш порядок і значення Англійського Алфавіту; ти знайдеш нові символи відповідно до них.
56. Геть! ви насмішники, якщо навіть смієтесь ви в мою честь, вам сміятися недовго: тоді, коли ви засумуєте, – знайте, що я покинув вас.
57. Той, хто є праведним, залишиться праведним; той, хто брудний – ще забрудниться.
58. Так! не думайте про зміни: ви будете такими, якими ви є, і не інакшими. Отож королі землі будуть Королями назавжди: раби будуть служити. Немає нічого, що буде опущене або підійняте: все завжди так, як воно було. Проте є приховані слуги мої: може бути, он той жебрак - Король. Король може обрати собі одяг, який зволить, певно не відомо: але жебрак не може приховати своєї бідності.
59. Тому будь обережним! Люби всіх, можливо серед них прихований Король! Кажеш так? Дурень! Якщо він Король, ти не зможеш йому зашкодити.
60. Тож бий жорстко та низько, і до пекла їх, володарю!
61. Є світло перед очами твоїми, о пророк, світло небажане, але найбажаніше.
62. Я вознісся у серці твоєму, та поцілунки зірок дощем падають на тіло твоє.
63. Ти знемагаєш у чуттєвій повноті вдиху; видих солодший за смерть, швидше і веселіше за ласки Пекельного плазуна.
64. О! ти переможений; ми в тобі, наше блаженство всюди у тобі: вітання! вітання пророку Ню! пророку Хад! пророку Ра-Хор-Ху! Тепер радій! тепер увійди в нашу велич і захоплення! Увійди до нашого пристрасного спокою, і пиши солодкі слова для Королів!
65. Я Майстер: ти – Святий Обранець.
66. Пиши і знайди екстаз у письмі! Роби і будь нашим ложем у роботі! Тремти від задоволення життям та смертю! Ах! твоя смерть буде прекрасною: кожен, хто побачить це, – буде задоволений. Твоя смерть буде печаттю обіцянки нашої одвічної любові. Прийди! піднеси твоє серце і радій! Ми єдині; ми ніщо.
67. Тримайся! Тримайся! Витримай свій екстаз; не впадай в забуття від досконалих поцілунків!
68. Дужче! Тримай себе! Піднеси голову! дихай не так глибоко – помри!
69. Ах! Ах! Що Я відчуваю? Слово себе вичерпало?
70. Є поміч і надія в інших заклинаннях. Мудрість каже: будь сильним! Тоді ти зможеш винести більше радості. Не будь твариною! удосконалюй своє захоплення! Якщо ти п’єш, то пий по восьми та дев’яноста правилах мистецтва: якщо любиш, перевершуй делікатністю; і якщо ти робиш щось радісне, хай буде в цьому витонченість!
71. Але перевершуй! перевершуй!
72. Прагни завжди більшого! та якщо ти дійсно мій – і сумніву немає, якщо ти радієш завжди! – смерть вінець всьому.
73. Ах! Ах! Смерть! Смерть! ти будеш чекати на смерть. Смерть заборонена для тебе, о людино.
74. Чим довше жадаєш ти, тим сильніший буде цей тріумф. Той, хто живе довго та сильно прагне смерті, – навіки Король серед Королів.
75. Так! слухай числа та слова:
76. 4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y X 24 89 R P S T O V A L. Що значить це, о пророк? Ти не знаєш; ти не дізнаєшся ніколи. Прийде один після тебе: він стлумачить це. Але пам’ятай, о обранцю, бути мною; слідувати любові Ню у зоряному небі; дивитися на людей, казати їм це радісне слово.
77. Будь гордим та могутнім серед людей!
78. Піднесись! бо немає нікого схожого на тебе серед людей чи серед Богів! Піднесись, о мій пророче, стан твій перевершить зірки. Вони будуть вклонятися імені твоєму чотирикутному, таємному, чудовому, числу людському та імені дому твого 418.
79. Кінець укриття Хадіта; і благословення та поклоніння пророкові чарівної Зірки!

III Ра Хор Хут

1. Абрахадабра: нагорода Ра Хор Хута.
2. Є розділення, ближче до дому; є слово невідоме. Правопис відмінено; все це не годиться. Стережись! Тримайсь! Вознеси заклинання Ра-Хор-Хуіта!
3. Тепер, перш за все, хай буде зрозуміло, що я бог Війни та Помсти. Я обійдуся суворо з ними.
4. Оберіть собі острів!
5. Укріпіть його!
6. Здобріть його зброєю війни!
7. Я дам вам військову зброю.
8. З нею ви скрушите народи; та ніхто не встоїть перед вами.
9. Затаїться! Відступіть! Нападайте! – це Закон Завойовницької Битви: таким буде поклоніння мені в таємному домі моєму.
10. Візьми саму сте́лу́ одкровення; встанови її у твоєму таємному храмі – цей храм вже вірно розташований – і стане вона Кіблою твоєю навіки. Вона не зблякне, але дивовижний колір буде повертатися до неї день за днем. Держи її під замкненим склом як доказ для світу.
11. Це буде твоїм єдиним доказом. Я забороняю суперечки. Завойовуй! Цього достатньо. Я полегшу для тебе вилучення її з невлаштованого дому в Переможному Місті. Ти сам доставиш її з почестями, о пророк, хоча це і не сподобається тобі. На тебе очікують небезпека і труднощі. Ра-Хор-Ху – з тобою. Поклоняйся мені вогнем та кров’ю; поклоняйся мені мечами та списами. Хай жінка буде перепоясана мечем переді мною: хай кров ллється в ім’я моє. Топчи Дикунів; нападай на них, о воїне, я дам тобі скуштувати їх плоті!
12. Жертвуй худобу, малу та велику: після дитини.
13. Але не зараз.
14. Ви побачите той час, о благословенний Звір, та ти, Багряна Наложнице його бажання!
15. Від того будете сумні.
16. Не чекайте нетерпляче на сповнення обіцянок; не бійтеся зносити прокляття. Ви, навіть ви, не знаєте значення всього цього.
17. Не бійтеся нічого; не бійтесь ні людей, ні Долі, ні богів, нічого. Грошей не бійтеся, ні сміху дурості людської, ні будь-якої сили іншої у небі або на землі, чи під землею. Ню – ваше сховище, як Хадіт ваше світло; та я – міць, сила, енергія зброї вашої.
18. Милосердя хай буде відкинуте; прокляття тим, хто жаліє! Вбивай та катуй; без пощади; нападай!
19. Цю сте́лу́ вони назвуть Мерзенністю Запустіння; злічи добре ім’я її, і буде воно в тебе як 718.
20. Чому? Через падіння Тому що, щоб його тут знову не було.
21. Встанови мій образ на Сході: ти придбаєш собі образ, на який я вкажу тобі, особливий, який не відрізняється від того, що ти вже знаєш. І буде раптово легко тобі це зробити.
22. Інші образи збери навколо мене, щоб підтримати мене: нехай всім вклоняються, бо вони мають зібратися, щоб звеличити мене. Я видимий об’єкт поклоніння: інші інші таємні; вони для Звіра і Нареченої його: та для переможців Випробування х. Що це? Ти дізнаєшся.
23. Для аромату змішай муку і мед, і густий осад червоного вина: тоді олію Абрамеліна та олію оливи, потім пом’якши і загладь рясною свіжою кров’ю.
24. Найкраща кров місяця, щомісячна; тоді свіжа кров дитини або краплі сонму небесного; потім ворогів; тоді жерця або тих, що вклоняються; в останню чергу кров якогось звіра, не важливо якого.
25. Це спалюйте, з цього робіть печиво та їжте заради мене. Воно має також інше призначення: хай буде воно покладено переді мною та наповниться ароматом поклоніння вашого: і буде воно сповнене жуками та повзучими тварями, присвяченими мені.
26. Вбивайте їх, називаючи ворогів своїх по імені, – і ті падуть перед вами.
27. Та породять вони пристрасть і силу пристрасті в вас, як куштуватимете їх.
28. Також ви будьте сильними у війні.
29. Більш того, нехай лежать якнайдовше, так краще; бо вони набиратимуть мою силу. Все переді мною.
30.Мій вівтар з латуні ажурної роботи, паліть на ньому у сріблі та златі.
31. Прийде багатий чоловік із Заходу, який висипле не тебе своє золото.
32. Із золота викуй сталь!
33. Будь готовий втікати або вбивати!
34. Але священне місце ваше перебуватиме недоторканим крізь сторіччя: хоча з вогнем і мечем буде воно спалене та зруйноване, але невидимий дім там стоїть і буде стояти, доки не паде Велике Рівнодення, коли здійметься Хрумачіс і владика подвійного жезлу займе мій трон і місце. Інший пророк здійметься і принесе свіжого жару з небес; інша жінка пробудить пристрасть та поклоніння Змієві; інша душа Бога та звіра змішаються в небесному жерці; інша жертва забарвить гробницю; інший запанує король; та благословення більше не литиметься для Яструбиноголового таємничого Володаря.
35. Половина слова Херу-ра-ха, що зветься Хор-па-краат та Ра-Хор-Хут.
36. Тоді сказав пророк до Бога:
37. Я освідчуюсь тобі піснею –      
Я володар Фів, і я    
Натхненний вісник Менту,    
Для мене відкривається покрите небо;    
Тому хто вбив себе, Анх-аф-на-хонсу,
Чиї слова є правдою! Я закликаю, Я вітаю
Твою присутність, О Ра-Хор-Хуіт!      
Явлена гранична єдність!    
Я вшановую Твого дихання міць,    
Найвищий і жахливий Бог,    
Хто понукає і богів, і смерть      
Тремтіти перед Тобою!    
Я, я обожнюю Тебе!    
З’явись на троні Ра!    
Відкрий шляхи Ху!      
Освіти шляхи Ка!    
Шляхи Хабс проходять крізь,    
Щоб мене схвилювати чи заспокоїти мене!    
АУМ! хай це мене вбʼє!
38. Так що твоє світло в мені; і його червоне полум’я, як меч у моїй руці, для наведення твого ладу. Є таємний хід що я створю для влаштування твоїх шляхів у всіх чвертях (це вітання, що ти написав), як і сказано:
Cвітло моє! його промені поглинають
Мене: Я зробив таємний хід
В Дім Ра і Тума,
Хефра та Ахатхор,    
Я Фіванець твій, О Менту,      
Пророк Анх-аф-на-хонсу!    
За Бес-на-Маут я в груди себе б'ю;    
Мудрістю Та-Неш сплітаю я закляття.
Яви зірковий блиск свій,О Нюіт!      
В своєму Домі жити запроси,      
О Крилатий світла змій, Хадіт!      
Зі мною будь, Ра-Хор-Хуіт!
39. Все це і книга щоб розказати, як ти дістався сюди, та копія цих чорнил і аркушів назавжди (бо в них є слово таємне, і не тільки Англійською), та твій коментар до цієї Книги Закону, – хай будуть видрукувані красиво червоним чорнилом і чорним на гарних аркушах ручної роботи; та кожному чоловіку та жінці, що ти зустрінеш, навіть за трапезою чи напоями, цей Закон має бути вручено. Тоді вони зможуть обирати – перебувати в цьому блаженстві чи ні. немає різниці. Роби це швидко!
40. А робота над коментарем? Це легко; і Хадіт, палаючий в твоєму серці, зробить перо твоє швидким та впевненим.
41. Встанови в Каабі своїй канцелярію: все має бути зроблено добре та по-діловому.
42. За випробуваннями ти будеш наглядати сам, окрім тих, що проходять всліпу. Не відмовляй нікому, але ти маєш знати і нищити зрадників. Я Ра-Хор-Хуіт, та я маю силу захистити мого слугу. Успіх – це твій доказ: не переконуй, не вмовляй; не говори забагато! Тих, хто намагається заманити в пастку тебе, щоб скинути тебе, їх атакуй без жалю і пощади; розбивай їх вщент. Швидко, як стривожений змій, обернись і бий! Будь ще смертоноснішим за нього! Втягни їхні душі у жахливі муки: смійся з їх страху: плюй на них!
43. Хай стережеться Багряна Жінка! Якщо жалість і співчуття та слабкість відвідають її серце; якщо залишить вона мою роботу для гри старими насолодами; тоді моя помста буде відома. Я вб’ю її дитя; я відверну її серце: я відкину її від людей: як побита зневажена повія поповзе вона крізь сутінок мокрих вулиць та помре в холоді і голоді.
44. Проте хай вона постане в гордості! Хай вона слідує за мною моїм шляхом! Хай робота її буде пороком. Хай вона вмертвить своє серце! Хай вона буде сильною і прелюбодійною! Хай вона вбрана буде коштовностями та багатими нарядами та хай буде вона безсоромною перед усіма людьми!
45.Тоді я піднесу її на вершини влади, тоді я породжу від неї дитя, що буде могутнішим за всіх королів земних. Я наповню її радістю; моєю силою бачитиме вона та вражатиме у служінні Ню: вона досягне Хадіта.
46. Я воїн, Володар Сорокових, Восьмидесяті зщулились переді мною та принижені. Я принесу вам перемогу і радість: я буду вашою зброєю у битві, та ви маєте долати з насолодою. Успіх – ваш доказ; сміливість – ваша броня; вперед, вперед силою моєю; і ніщо не примусить вас повернути назад.
47. Цю книгу слід перекласти на всі мови: але завжди з оригіналом, записаним Звіром; бо випадковість форми літер та розташування одна відносно одної – в цьому таємниці, які не осягне жоден Звір. Хай він і не намагається; але після нього прийде один, не скажу звідки, який відкриє Ключ до всього цього. Тоді ця лінія прокреслена буде ключем: тоді це коло в марності його квадратури стане ключем також. І Абрахадабра. То буде його дитя і незвичайним шляхом. Хай він не шукатиме цього, бо тільки так він може відпасти від цього.
48. Тепер з таїнством літер закінчено, та я хочу перейти до святішого місця.
49. Я в таємному чотирикратному слові, воно є хулою проти всіх богів людських.
50. Прокляни їх! Прокляни їх! Прокляни їх!
51. Своєю Яструбиною головою я викльовую очі Ісуса, що висить на хресті.
52. Я б’ю крилами своїми обличчя Мохаммеда та осліплюю його.
53. Пазурами своїми розриваю плоть Індуса і Буддиста, Монгола та Діна.
54. Баласті! Омпеда! Я плюю на ваші похмільні віровчення.
55. Хай Марія незаймана буде розірвана на колесах: заради неї хай всі невинні жінки будуть зневажатись серед вас!
56. Також заради краси та любові!
57. Зневажайте також усіх боягузів, найманців, які не сміють битися, а грають; всіх дурнів зневажайте!
58. Але ревні та горді, царствені та величні: ви браття.
59. Як брати бийтеся ви!
60. Немає закону понад – Чини як ти волієш.
61. Це кінець слова Бога, що сидить на троні Ра, освітлюючи опори душі.
62. До Мене робіть ви вшанування! до мене йдіть ви крізь тяготи випробувань, які є блаженство.
63. Дурень прочитає цю Книгу Закону та її коментар; і не зрозуміє це.
64. Хай пройде перше випробування, і буде вона для нього як срібло.
65. Пройде друге – золотом.
66. Пройде третє – каменями дорогоцінної води.
67. Пройде четверте – первісними іскрами сокровенного вогню.
68. Але всім вона здасться прекрасною. Її вороги, хто каже не так, просто брешуть.
69. Є успіх.
70. Я Яструбиноголовий Володар Мовчання та Сили; мій немес ховає нічну синь неба.
71. Вітання! ви воїни-близнюки при стовпах світу, бо ваш час наближається.
72. Я Володар Подвійного Жезлу Влади, Жезлу Сили Коф Ніа – а ліва рука моя порожня, бо я знищив Всесвіт; і нічого не лишилось.
73. Скріпи аркуші справа наліво та зверху вниз: тоді дивись!
74. В імені моєму є велич, прихована і славна, як сонце півночі завжди – син.
75. Завершенням слів є Слово Абрахадабра.
Книга Закону Записана та Прихована.
Аум. Ха.

Коментар

Чини як ти волієш – таким буде весь Закон.
Вивчати цю книгу заборонено. Буде розумно знищити цю копію після першого прочитання.
Хто проігнорує це попередження, зробить так на свій власний страх та ризик. Це дуже небезпечно.
Тих, хто обговорює зміст цієї Книги, слід уникати як розсадників чуми.
Всі питання щодо Закону слід вирішувати лише через звернення до моїх письмен, кожен – сам для себе.
Немає Закону понад – Чини як ти волієш.
Любов є законом, любов відповідна до волі.
Жрець принців,
Анх-аф-на-Хонсу

sign
Над перекладом працювали

Переклад: Sr. Aliat
Редактори: Sr. Anubis, Sr. Cymbaline, Sr. Laetitia, Fr. Priapus, Fr. Æmeth